
大寶伏藏TD1645གྲུབ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་གྲི་སྲི་གཅོད་པའི་གདམས་ངག་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །གྲི་གཅོད།
42-8-1a
༄༅། །གྲུབ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་གྲི་སྲི་གཅོད་པའི་གདམས་ངག་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །གྲི་གཅོད།
༄༅། །གྲུབ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་གྲི་སྲི་གཅོད་པའི་གདམས་ངག་བཞུགས་སོ། །ལྷོ་བྲག་གྲུབ་ཆེན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཛད། 
42-8-1b
གང་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རབ་འབར་ཞིང་། །གང་གསུང་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུས་རྣམ་པར་མཛེས། །གང་ཐུགས་མཁྱེན་པས་ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་པ། །བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །ཡི་དམ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བཞིན་དུ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །གྲི་སྲི་གཅད་སོགས་མན་ངག་ཆ་ཚང་བ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདག་གིས་འདིར་བཤད་བྱ། །གདམས་པ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་ཅིག་བརྗོད་ན། བདག་མཁན་པོ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། མིང་གཞན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས། ཤུད་ཕུའི་སྡེ་དགོན་མ་ལག་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྡེ་པ་གཞན་དང་ཡང་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གའི་ཁོག་ནས་ཁ་མཆུ་ལོ་མང་དུ་རྒྱབ། ངེད་ཀྱི་ཞལ་ངོ་དབོན་པོ་རང་ཡང་གསུམ་བཞི་ཙམ་མི་ལག་ཏུ་གྲོན། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རིམ་གྲོ་ཞིག་བྱས་ཀྱང་། ཕན་པར་མངོན་པ་ཙམ་ཡང་ཡེ་མ་བྱུང་། དེ་ལ་ཡིད་སྐྱོ་བ་སྐྱེས། ཆོས་པའི་ཚུལ་དུ་ཁས་བླངས་ཀྱང་། ཆོས་མིན་གྱི་བྱ་བ་འདི་ལྟ་བུར་འབགས་པ་སྙམ་པའི་སྒྱིད་ལུགས་པའི་དུས་སུ། ཡི་དམ་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཞལ་ནས། ངས་བསྟན་པའི་གདམས་ངག་འདི་བཞིན་མ་འཆུག་པར་གྱིས་དང་། ལས་སླ་བ་ལ་དོན་ཆེ་བ་འདི། རང་གི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་དང་། དགྲ་ཟླའི་ནུས་པ་གསད་པ་འདི། གྲི་སྲི་གཅོད་པའི་མཆོག་
42-8-2a
དམ་པ་ཡིན་གསུངས་པའི་སྣང་བ་བྱུང་དུས་ཕྱིས་འདི་ཉམས་ལེན་བྱས་པས། རང་གི་ཁུལ་ནས་མི་ལག་ཏུ་གྲོན་པ་གཅིག་ཀྱང་མ་བྱུང་ངོ་། །འདི་ལ་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། གྲི་སྲི་གཅད་པ། གྲི་སྲི་མནན་པ། གྲི་སྲི་དགྲ་ལ་བསྒྱུར་བ། གྲི་མཚོན་ལ་ངར་འདོགས་པ། དགྲ་ཟླའི་ནུས་པ་གསད་ཅིང་རང་གི་སྟོབས་བསྐྱེད་པའོ། །དང་པོ་གྲི་སྲི་གཅད་པ་ནི། རང་གི་ཕ་མ་སྤུན་ཟླ་གྲིས་ཤི་བའམ། བླ་མ་གཅིག་པའི་གྲོགས་མཆེད་གྲིས་ཤི་བའམ། གྲོང་ཚན་གྱི་མི་གྲིས་ཤི་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དགོས་ཏེ། དེ་མ་གཅད་ན་ལོ་སྲི་དང་། ཟླ་སྲི། ཞག་སྲི། དུས་ཚོད་ཀྱི་སྲི། མི་རྒྱུད་ཡན་ཆད་ལ་ཡོད་པས། དེ་གཅད་པའི་ཐབས་ནི། སྔར་གང་ཤི་བའི་མི་རྒྱུད་དམ། ཕ་ཚན་པའི་སྤུན་ནམ། ཚན་པའམ་མི་མང་ཉུང་གང་ལ་བྱེད་དགོས་པའི་མི་བསགས་ཏེ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་བྱད་ཐག་གིས་སྦྲེལ། བུམ་པ་བཟང་པོའི་ནང་དུ་སྨན་ལྔ་དང་། འབྲུ་ལྔ། སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བཙལ་ཏེ། བུམ་རྫས་གཞུག །བུམ་པ་མདུན་དུ་གཞུག །རང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཟ

【现代汉语翻译】
大成就者仁波切所著《断刀厉诀窍》。
总纲：断刀。
大成就者仁波切所著《断刀厉诀窍》。
洛扎大成就者事业金刚造。
其身形、相好光芒万丈，其语调，六十支分尽显庄严，其心意，以智慧遍知一切，恭敬顶礼上师本尊。
为利益一切众生，如本尊金刚手所说，我，事业金刚，将在此讲述断刀等所有诀窍。
略述此诀窍之历史：我，堪布南喀坚赞（Namkha Gyaltsen），别名事业金刚，凭借掌控旭浦寺（Shupu Monastery）及其所有分支的力量，与其它部落争斗多年，与神鬼人三界结下许多仇怨。
我们的族长和亲戚也因此丧生三四人。虽做了许多法事，却未见丝毫益处。我因此感到沮丧，虽以修行者自居，却沾染了这等非佛法之事，我感到非常疲惫。
此时，本尊秘密主（金刚手）显现，说道：‘按我所示之诀窍行持，切莫出错。此法简易而意义重大，能增长自身力量，诛灭敌对势力，是断刀厉之殊胜法门。’
此后我修持此法，自此之后，我方再未有人丧生。此法有五种功用：断刀厉，镇压刀厉，将刀厉转化为对敌之用，增强刀刃锋利度，诛灭敌对势力并增长自身力量。
首先，断刀厉：适用于所有因刀而死之人，无论是自己的父母兄弟、同一上师的道友，还是村里的人。若不断除，则会有年厉、月厉、日厉、时厉，甚至影响到后代子孙。
断除之方法：召集死者后代或父系亲属，人数多少皆可，用五色彩线缠绕。在吉祥的宝瓶中放入五药、五谷、五精华等物，作为宝瓶之物。将宝瓶置于前方。自己结手印。

【English Translation】
The Essential Instructions for Severing Knife Spirits by Drubchen Rinpoche.
General Section: Severing Knives.
The Essential Instructions for Severing Knife Spirits by Drubchen Rinpoche.
Composed by Lodrak Drubchen, Karma Dorje.
Whose body blazes with marks and signs, Whose speech is adorned with sixty qualities, Whose mind encompasses all knowable things with wisdom, I bow with reverence to the Lama and Yidam.
For the benefit of all beings, as spoken by the Yidam Vajrapani, I, Karma Dorje, will explain here the complete instructions for severing knife spirits.
A brief history of these instructions: I, the Khenpo Namkha Gyaltsen, also known as Karma Dorje, through the power of possessing Shupu Monastery and all its branches, engaged in disputes with other groups for many years, creating conflicts with gods, demons, and humans.
Our chieftain and relatives also perished, about three or four people. Although we performed many rituals, no benefit was seen at all. I became discouraged, and though I claimed to be a Dharma practitioner, I was stained by such non-Dharma activities, and I felt very weary.
At that time, the face of the Yidam, Lord of Secrets (Vajrapani), appeared and said: 'Practice these instructions as I have shown them, without error. This is easy to do and of great significance, increasing your own power and destroying the strength of your enemies. This is the supreme method for severing knife spirits.'
Later, when I practiced this, no one from my area perished. This has five aspects: severing knife spirits, suppressing knife spirits, transforming knife spirits against enemies, sharpening knives and weapons, destroying the power of enemies, and increasing one's own strength.
First, severing knife spirits: This is necessary for all who have died by the knife, whether one's own parents, siblings, Dharma friends of the same Lama, or people of the village. If it is not severed, there will be year spirits, month spirits, day spirits, hour spirits, even affecting descendants.
The method for severing this is: Gather the descendants of the deceased, or paternal relatives, whatever number is needed, and connect them with a thread of five colors. Place five medicines, five grains, five essences, etc., into a good vase, as the vase substances. Place the vase in front. Yourself, make the mudra.

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ་གནོན་ནམ། ཡི་དམ་གང་མོས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྐྱེད། བུམ་བསྐྱེད་ཀྱང་བྱ། སྔགས་ནི། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་ཉག་ཁ་ཐམ། སྲོག་གཟེར་དབུགས་ནན། ཏྲི་ཆུང་
42-8-2b
ཧྲི་ཤག་རྦད་གྲི་སྲི་ཆོད། ཅེས་བཟླ་བར་བྱའོ། །དྲག་སྔགས་འདིའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ནད་དང་དུག་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་ནུས་སོ། །གདོན་བགེགས་ཀྱི་ཁ་བཅིངས་པ་དང་། བདུད་བཙན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཞོམ་པ་དང་། བྱད་སྟེམས་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཁ་འཆིང་བའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དྲག་སྔགས་འདི་ཡི་ཁྲུས་ཀྱིས། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱད་དུ་བཅུག་པ་ལས་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྲུས་བྱས་ནས། བྱད་ཐག་གིས་སྦྲེལ་པ་གྲིས་གཏུབ་བོ། །ཕ་མྱེས་ཀྱི་ཟ་འདྲེ་ཆོད། ལྷ་འདྲེའི་དལ་ཁ་ཆོད། ལྷ་ཀླུ་བཙན་གསུམ་གྱི་བྱད་ཐག་ཆོད། གྲི་སྲི་ཆོད། ཡོན་བདག་འདི་ཀུན་གྱི་སྔར་གྱི་གྲི་སྲི་ཆོད། ཅེས་མང་དུ་བཟླས་སོ། །དེས་ནི་གྲི་སྲི་བཅད་པ་ཡིན་ནོ། །ཨྠྀི་། ༈ ད་ནི་གྲི་སྲི་མནན་པ་ནི། སྔར་མི་གྲིར་ཤི་བ་དེ་ཡུལ་གཞན་དུའམ། ལ་ཕར་ཟློས་བར་ཤི་བའི་སྲི་ལ་བཙས་འོག་ཏུ་མནན། དགྲ་ཡུལ་ཐག་རིང་དུ་ཤི་ན་དེ་མཐོང་སའམ་ཕྱོགས་དེའི་རི་མགོར་མནན། རང་གི་ཡུལ་དུ་ཤི་ན། ལམ་སུམ་མདོའམ། ཐེམ་འོག་ཏུ་མནན། སྔར་ཤི་བ་དེའི་ཐོད་པའམ། རུས་པའི་དུམ་བུ་ཡོད་ན་རབ། མེད་ན་གཞན་གྱི་གྲི་ཁྲག་གིས་གྲི་སྲིའི་ལིངྒ་བྲི། སྔར་ཤི་བའི་ཤ་ཁྲག་གམ། ཐོད་པར་ལིང་ག་བྲིས་ནས་མནན་
42-8-3a
ན་ཤི་ཁ་ཆོད་པ་ལ་ཉེ་བ་ཡིན་ཏེ། གཤིན་པོ་ཁོ་ན་དམའ་བའམ། རང་གི་རྒྱུད་ཉེ་མོ་ཡིན་ན། སྒབ་ཐུང་བའི་སྐྱོན་ཨེན་ཙམ་ཡོད། ཤི་ཁ་གཅོད་པ་ལ་འདི་ཁ་ཟབ་པ་ཡིན། སྔར་ཤི་བའི་རུས་པ་མ་རྙེད་ཅིང་མེད་པར་བྱེད་ན། ཤོག་བུ་ལ་ལིང་ག་སྤྱི་འགྲེ་ལྟར་གཟུགས་ཚད་ལྡན་བྲིས་ལ་སྙིང་གར་ནྲི་ཏྲི་དང་། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ལྟོ་བར་དགྲ་སྲི། འདྲེ་སྲི། ཕུང་སྲི༑ ཕ་མྱེས་ཀྱི་དགྲ་སྲི། གྲི་སྲི་ནན་བྱ་བ་བྲིས། ལིང་གའི་ཐ་མ་ལ་དམོད་མོའི་རིགས་དང་། ལོ་སྲི། ཟླ་སྲི། དུས་ཚོད་ཀྱི་སྲི་ཆོད། ཉི་མ་ཚེས་གྲངས་ཀྱི་སྲི་ཐམས་ཅད་ནན་བྱ་བ་བྲིས། དེའི་མཐའ་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་བསྐོར། དགུག་གཞུག་གཞན་དང་འདྲ་བར་བྱས་ལ། དྲག་སྔགས་གཤིན་རྗེ་ཀིཾ་ཀཾ་གི་ཤམ་བུ་ལ་ཨ་མུ་ཀ་ཏྲིག་ནན། ཧྲི་ཏྲི་ནན། ནྲི་ཏྲི་ནན། མཱ་ར་ཡ་ནན། དགྲ་སྲི་འདྲེ་སྲི་ནན། དམ་སྲི་ཕུང་སྲི་ནན། རྒན་སྲི་གཞོན་སྲི་ནན། ཁ་མཆུ་ཁ་སྨྲས་ནན། གྲི་ཁ་མཚོན་ཁ་ནན། གྲི་སྲི་ཐམས་ཅད་སྟྭམྦྷ་ཡ་རཀྴ་ནན། ཅེས་བསྒྲུབ་བོ། །གྲི་ལྕགས་རྙེད་ན་བཅུ་གསུམ། མ་རྙེད་ན་ལྕགས་སྣ་གཅིག་མེད་ཐབས་མེད་དོ། །དེ་ལིང་ག་དྲིལ་བའི་གཞུག་ཏུ་བཅུག་ནས་མནན་ནོ། །དེའི་མནན་ས་ནི་གོང་

【现代汉语翻译】
是否进行压制？按照所喜爱的本尊（梵文：Iṣṭadevatā，个人选择的本尊）的显现方式进行生起次第（梵文：Utpattikrama，观想本尊及其坛城的过程）。也要进行瓶灌（梵文：kalaśa-abhiṣeka，一种灌顶仪式）。咒语是：'诶嘎 嘿敦 亚玛 宁 恰 惹玛 匝 亚，萨瓦 泽达 罗 尼雅 卡 塔姆，索 泽 乌 南，哲 琼 舍 夏 贝 哲 舍 却'。要念诵这些。凭借这个猛咒的力量，能够消除业和烦恼的障碍，以及所有的疾病和毒素。能够束缚鬼怪的嘴，摧毁所有邪魔的阴谋，是束缚所有诅咒和邪术之最殊胜的。通过这个猛咒的沐浴，愿你从被神灵和魔鬼八部（梵文：Aṣṭasenā，佛教中的八类非人众生）所诅咒的境地中解脱！这样为所有人沐浴后，用刀切断诅咒的绳索。切断祖先的食肉鬼，切断神鬼的束缚，切断神、龙（梵文：Nāga，蛇神）、赞（一种凶猛的神灵）三者的诅咒绳索，切断刀鬼，切断所有施主过去的刀鬼。这样多次念诵。这样就是切断刀鬼。
ཨྠྀི་（藏文），अथ（梵文天城体），atha（梵文罗马拟音），现在/那么。现在是压制刀鬼的方法：以前被刀杀死的人，如果死在其他地方或山腰，就在埋葬的地方压制。如果死在遥远的敌方领土，就在看到那个地方或那个方向的山顶上压制。如果死在自己的领土上，就在三岔路口或门槛下压制。如果以前死去的人有头骨或骨头碎片，那是最好的。如果没有，就用其他刀上的血画刀鬼的林伽（梵文：Liṅga，象征湿婆神的男性生殖器）。如果在以前死去的人的肉、血或头骨上画林伽并压制，就接近于切断死者的死亡。如果死者地位低下或与自己关系密切，就会有缩短寿命的缺点。对于切断死亡来说，这非常重要。如果找不到或无法获得以前死者的骨头，就在纸上画一个像普通林伽一样大小合适的林伽，在心上写 न्रि（藏文，梵文天城体待查，nri，人的种子字），在四个肢体上写 ཛཿ（藏文，梵文天城体，jah，遣除），ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，hūṃ，忿怒），བྃ（藏文，梵文天城体，bam，生起），ཧོཿ（藏文，梵文天城体，hoḥ，怀柔）。在肚子上写：‘压制敌鬼、恶鬼、尸鬼、祖先的敌鬼、刀鬼’。在林伽的末端写：‘切断妖魔的种类，年鬼、月鬼、时鬼，压制所有日期和数字的鬼’。在其周围画蛇缠绕。像其他勾招一样做勾招，在猛咒金刚橛（梵文：Vajrakīlaya，一种忿怒尊）的咒语末尾加上‘阿木嘎 哲 南，舍 哲 南，宁 哲 南，玛 惹 亚 南，压制敌鬼恶鬼，压制邪魔尸鬼，压制老鬼少鬼，压制争吵口舌，压制刀口武器口，压制所有刀鬼 斯瓦姆巴 亚 惹 恰 南’。这样进行加持。如果找到刀铁，需要十三种。如果没有找到，至少不能缺少一种铁。将其放入林伽卷起的鞘中并压制。压制的地方与上面相同。

【English Translation】
Should one perform suppression? Generate according to the manifestation of the chosen Iṣṭadevatā (personal chosen deity). Also perform the kalaśa-abhiṣeka (vase empowerment). The mantra is: 'Eka Hetun Yama Nying Chak Rama Tsa Ya, Sarva Zeda Ro Niya Ka Tham, So Ze U Nam, Che Chung Shay Shak Bay Che Shay Chay'. Recite these. By the power of this wrathful mantra, one is able to eliminate the obscurations of karma and afflictions, as well as all diseases and poisons. It is able to bind the mouths of demons and obstructors, destroy the conspiracies of all devils, and is the most supreme for binding all curses and black magic. Through the ablution of this wrathful mantra, may you be liberated from the state of being cursed by the gods and the eight classes of spirits (Aṣṭasenā, eight types of non-human beings in Buddhism)! After bathing everyone in this way, cut the cursed rope with a knife. Cut off the flesh-eating ghosts of ancestors, cut off the bonds of gods and ghosts, cut off the cursed ropes of the three—gods, Nāgas (snake deities), and Tsen (a fierce deity), cut off the knife ghosts, cut off the past knife ghosts of all patrons. Recite this many times. This is how to cut off the knife ghosts.
ཨྠྀི་ (Tibetan), अथ (Sanskrit Devanagari), atha (Sanskrit Romanization), Now/Then. Now, the method of suppressing knife ghosts: If a person previously killed by a knife died in another place or on a mountainside, suppress it at the place of burial. If they died in a distant enemy territory, suppress it at the place where that place is seen or on the top of the mountain in that direction. If they died in one's own territory, suppress it at the crossroads or under the threshold. If the person who died previously has a skull or fragments of bones, that is best. If not, draw the Liṅga (symbol of the male reproductive organ of Shiva) of the knife ghost with blood from another knife. If you draw the Liṅga on the flesh, blood, or skull of the person who died previously and suppress it, you are close to cutting off the death of the deceased. If the deceased is of low status or closely related to oneself, there will be a slight fault of shortening life. This is very important for cutting off death. If the bones of the person who died previously are not found or cannot be obtained, draw a Liṅga on paper that is the right size like a normal Liṅga, write न्रि (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be checked, nri, seed syllable of man) on the heart, and write ཛཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, jah, to dispel), ཧཱུྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, wrath), བྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bam, to generate), ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hoḥ, to subdue) on the four limbs. Write on the belly: 'Suppress enemy ghosts, evil ghosts, corpse ghosts, ancestral enemy ghosts, knife ghosts'. At the end of the Liṅga, write: 'Cut off the types of demons, year ghosts, month ghosts, time ghosts, suppress all ghosts of dates and numbers'. Draw snakes coiling around it. Make the hook like other hooks, and at the end of the mantra of the wrathful Vajrakīlaya (a wrathful deity), add 'Amuka Che Nan, Shay Che Nan, Nying Che Nan, Mara Ya Nan, suppress enemy ghosts and evil ghosts, suppress demon corpse ghosts, suppress old ghosts and young ghosts, suppress quarrels and disputes, suppress knife edges and weapon edges, suppress all knife ghosts Svambha Ya Raksha Nan'. Bless it in this way. If knife iron is found, thirteen types are needed. If not found, at least one type of iron cannot be missing. Place it in the sheath rolled up in the Liṅga and suppress it. The place of suppression is the same as above.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་བཤད་པའི་ཐག་ཉེ་རིང་ས་དམིགས་དང་བསྟུན་ལ་བྱ་བ་གཅེས་སོ། །
42-8-3b
དེ་ནི་གྲི་སྲི་མནན་པའི་རིམ་པ་ཡིན་ནོ།། ༈ །།ད་ནི་གྲི་ཁ་དགྲ་ལ་བསྒྱུར་བ་ནི། གོང་གི་ཁྲུས་བྱས་པའི་ཆུ་དེ་དང་། ཁམ་ས་སྤྱིན་པོ་གཉིས་བརྫིས་ལ། ལྕགས་སྣ་རྙེད་ན་རྙེད་ཚད་བཏང་། ཁམ་སའི་རྟ་པ་བཅོ་བརྒྱད་གོ་ཆ་ཅན་བཅོས་ལ། ནང་དུ་གྲི་ཤ་གྲི་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་དང་། སྲོག་གི་སྙིང་པོའི་ཤམ་བུ་ལ། གྲི་ཁ་མཚོན་ཁ། ཕ་མེས་ཀྱི་ཟ་འདྲེ། ཕུང་སྲི་གྲི་སྲི་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་སྒྱུར། བྱ་བ་རེ་རེ་བཞིན་བྲིས་ལ་འདྲ་འབག་ཏུ་བཅུག །གོ་མཚོན་རྒྱས་པར་བཀོན། གོང་གི་གྲིས་གཏུབས་པའི་བྱད་ཐག་གཏུབས་པ་དེ་ཀུན་གྱིས་ལེགས་པར་བསྡམས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་ཞག་ཅི་ཙམ་ལྕོགས་པ་ཞིག་བྱ། དེའི་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཏེ་ཕུར་ཤག་བྷྱོ་ཟློག །ཏེ་ཕུར་ཙན་ཏྲ་ཙན་ཏྲ་བྷྱོ་ཟློག།་གཅིག་ན་ཙཀྲ་ཙཀྲ་ཟེར་བའང་འདུག །ཏེ་ཕུར་ཡ་མ་ར་ཙཀྲ་བྷྱོ་ཟློག །ཨཿ ཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ གྲི་ཁ་དགྲ་ལ་སྒྱུར་བྷྱོ་ཟློག །ཅེས་བཟླས་སོ། །དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣས་ཡས་རྣམས་ལ་བྲབ་ཅིང་ཐུན་གྱིས་བརྡེག་གོ །ཡས་རྣམས་དགྲའི་ཡུལ་མཐོང་བའི་རིའི་རྩེ་མོར་བསྐྱལ་ལོ། །དེ་ནི་གྲི་ཁ་དགྲ་ལ་སྒྱུར་བའི་མན་ངག་གོ། ༈ །།ད་ནི་དགྲ་ཤ་འཇལ་དགོས་པ་ལྟ་བུ་ཡོད་
42-8-4a
ན། རང་གི་མཚོན་ཆ་ལ་ངར་གདགས་པའི་མན་ངག་ནི། གོང་དུ་བསགས་པའི་དུག་སྣ་དང་། ཁྲག་སྣ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་གྲེ་གུ་སེར་ཐིག་དང་། གྲི་ཁྲག་ལ་དྲག་སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚོན་རྩེ་ལ་ངར་བླུད་ཅིང་བྱུགས་ལ། ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ཕིག་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ཏ་ཨོཾ་ཀ་ག་ཙ་རྦུད་སྙིང་ཁྲག་རྦུད། སྙིང་ལ་རྦུད་མཱ་ར་ཡ་ཁས་ཁས་རྦུད། ཐུམས་ཐུམས་ནི་ཤ་ཐུམས། མཱ་ར་ཡ་ཐུམས། ཞེས་སྒྲུབ་པ་བྱས་ལ་མདུང་རྩེ་མདའ་རྩེ་གྲི་རྩེ་ཐམས་ཅད་ལ་ངར་བླུད་ཅིང་འགོམ་ཡུག་མ་སོང་བར་བྱ། ཡང་ན་གཡུལ་ངོ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། མདའ་བཅོ་བརྒྱད་འཕེན་པ་བྱས་ལ། ངར་བླུད་ལ་དམག་དཔོན་གྱིས་འཁྲུགས་པའི་སྔོན་ལ་འཕང་ངོ་། །དེས་ནི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ།། ༈ །།ད་ནི་དགྲ་ཟླའི་ནུས་པ་བསད་ཅིང་། རང་གི་ནུས་པ་སྤར་བ་ནི། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ། ཨེ་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་དུ་གང་ལ་དམིགས་པའི་ལིང་ག་དང་ཡུལ་ལྷ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔའི་གཟུགས་བྲིས་ལ། དགུག་གཞུག་བྱ། ཁོའི་ནུས་པ་དང་བྱིན་རླབས་དང་སྲུང་བ་རང་ལ་བསྡུས་ལ། སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བདུད་བྱུར་ཐམས་ཅད་གནོད་བྱེད་ལ་བསྡུས་ལ། དེས་བསྲེགས་བཅད་གཏོར་ལ་མེད་པར་བསམས་ལ། 
42-8-4b
དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་ལིང་ག་བྲབ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སརྦ་ཏྲིག་ནན། དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཞེས་ཁོའི་ལྷ་དང་སྲུབ་སྐྱོབ་

【现代汉语翻译】
根据所说，根据远近地点来珍视行动。
这是压制刀鬼的次第。
现在是将刀口转向敌人：用前面沐浴过的水和两份黏土混合，如果能找到铁屑，就尽可能多地加入。制作十八个穿着盔甲的黏土骑兵，在里面用刀肉和刀血写上十八个傲慢者的生命和生命精华的下摆。将刀口、武器、祖先的食肉鬼、尸鬼、刀鬼全部转向敌人。将每件事逐一写在人偶上，并穿上盔甲，充分装备武器。用前面用刀砍断的束缚物好好捆绑，尽力进行闭关，时间越长越好。咒语如下：德普尔夏格布约卓！德普尔赞扎赞扎布约卓！有人说‘一个那扎扎扎’。德普尔亚马拉扎扎布约卓！ཨཿ ཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ （藏文） 嗡啊 嘎 卡 萨 玛 惹 匝 夏 达 惹 萨 玛 惹 亚 帕特 （梵文天城体） oṃ āḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ （梵文罗马拟音） 嗡啊 嘎 卡 萨 玛 惹 匝 夏 达 惹 萨 玛 惹 亚 帕特 （汉语字面意思） 刀口转向敌人，布约卓！这样念诵。用各种毒物和血涂抹在箭矢上，并用图恩击打。将箭矢送到能看到敌人国土的山顶上。这是刀口转向敌人的诀窍。
现在，如果需要报仇，增强自己武器锋利度的诀窍是：用之前收集的各种毒物和血等，特别是藏红花汁和刀血，念诵这个猛咒并进行修持。将自己和他人的所有武器尖端都涂上锋利的液体，这样击中任何东西都会穿透。ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ཏ་ཨོཾ་ཀ་ག་ཙ་རྦུད་སྙིང་ཁྲག་རྦུད། སྙིང་ལ་རྦུད་མཱ་ར་ཡ་ཁས་ཁས་རྦུད། ཐུམས་ཐུམས་ནི་ཤ་ཐུམས། མཱ་ར་ཡ་ཐུམས། （藏文） 嗡 班杂 德达 嗡 嘎 嘎 匝 尔布 宁 扎尔布 宁拉尔布 玛拉亚 卡 卡 尔布 吞 吞 尼 夏吞 玛拉亚 吞 （梵文天城体） oṃ vajra tita oṃ ka ga ca rbuda snying khrag rbuda snying la rbuda mārāya khas khas rbuda thums thums ni śa thums mārāya thums （梵文罗马拟音） 嗡 班杂 德达 嗡 嘎 嘎 匝 尔布 宁 扎尔布 宁拉尔布 玛拉亚 卡 卡 尔布 吞 吞 尼 夏吞 玛拉亚 吞 （汉语字面意思） 修持后，将锋利的液体涂在矛尖、箭尖、刀尖上，不要让其干燥。或者，如果在战场上，射出十八支箭，涂上锋利的液体，在指挥官开战前射出。这样就能在战争中获胜。
现在，削弱敌人的力量，增强自己的力量：在自己观想的本尊面前，在三角形的‘埃’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，画出所针对的林伽（象征物）和地方神、首领神五尊神像，进行勾招。将他们的力量、加持和保护收回给自己，将障碍、遮蔽和所有魔障收回给加害者，观想用其焚烧、切割、摧毁，使其消失。
用这个猛咒击打林伽：埃嘎嘿敦亚玛萨瓦特里格南！敌魔那瑞特里玛拉亚南！念诵，摧毁他的神和守护。

【English Translation】
According to what is said, cherish actions according to the near and far places.
This is the sequence for suppressing knife ghosts.
Now, turning the knife's edge against the enemy: Mix the water from the previous bath with two parts of clay, and if you can find iron filings, add as much as you can. Make eighteen clay cavalrymen wearing armor, and inside, write the lives of eighteen arrogant ones with knife meat and knife blood, and the hem of the life essence. Turn the knife's edge, weapons, ancestral flesh-eating ghosts, corpse ghosts, and all knife ghosts against the enemy. Write each thing one by one on the effigy, and put on armor, fully equipping the weapons. Tightly bind the bonds cut by the knife earlier, and do as much retreat as possible. The mantra is: Te pur shag bhyo zlog! Te pur tsan tra tsan tra bhyo zlog! Some say 'One na tsakra tsakra'. Te pur ya ma ra tsakra bhyo zlog! ཨཿ ཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ (Tibetan) oṃ āḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ (Sanskrit Devanagari) oṃ āḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ (Sanskrit Romanization) Om Ah Kah Sah Mah Rah Tsa Shah Dah Rah Sah Mah Rah Yah Phat (Literal Chinese meaning) Knife edge turns to the enemy, bhyo zlog! Recite like this. Smear various poisons and blood on the arrows, and strike with Thun. Send the arrows to the top of the mountain where you can see the enemy's land. This is the secret to turning the knife's edge against the enemy.
Now, if you need to take revenge, the secret to enhancing the sharpness of your weapons is: Use the various poisons and blood collected earlier, especially saffron juice and knife blood, recite this fierce mantra and practice it. Smear the sharp liquid on the tips of all your and others' weapons, so that hitting anything will penetrate. ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ཏ་ཨོཾ་ཀ་ག་ཙ་རྦུད་སྙིང་ཁྲག་རྦུད། སྙིང་ལ་རྦུད་མཱ་ར་ཡ་ཁས་ཁས་རྦུད། ཐུམས་ཐུམས་ནི་ཤ་ཐུམས། མཱ་ར་ཡ་ཐུམས། (Tibetan) oṃ vajra tita oṃ ka ga ca rbuda snying khrag rbuda snying la rbuda mārāya khas khas rbuda thums thums ni śa thums mārāya thums (Sanskrit Devanagari) oṃ vajra tita oṃ ka ga ca rbuda snying khrag rbuda snying la rbuda mārāya khas khas rbuda thums thums ni śa thums mārāya thums (Sanskrit Romanization) Om Vajra Tita Om Ka Ga Tsa Rbuda Nying Thrag Rbuda Nying La Rbuda Maraya Kha Kha Rbuda Thums Thums Ni Sha Thums Maraya Thums (Literal Chinese meaning) After practicing, apply the sharp liquid to the tips of spears, arrows, and knives, and do not let it dry. Or, if it is like a battlefield, shoot eighteen arrows, apply the sharp liquid, and shoot before the commander starts the battle. This will lead to victory in war.
Now, weakening the enemy's power and enhancing your own power: In front of the deity you visualize, in the triangle of 'E' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), draw the figures of the Linga (symbol) you are targeting and the local deity, the five chief deities, and perform the summoning. Withdraw their power, blessings, and protection to yourself, and withdraw the obstacles, veils, and all demonic hindrances to the perpetrator, and visualize burning, cutting, and destroying them with it, making them disappear.
Strike the Linga with this fierce mantra: E ka he dun ya ma sarva trig nan! Enemy demon nri tri maraya nan! Recite, destroying his god and protector.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱེད་པ་དང་བཅས་མནན་པ་ནི། དགྲ་ཟླའི་ནུས་པ་གསད་པའོ། །རང་གི་ནུས་པ་སྤར་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཀཾ་ཧཾ་མ་མ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཨ་རི་ཀ་ཤ་ཎི་མཱ་ར་ཡ་ར་བིརྱ་རཀྵ་ཏྲ་རྒྱང་གིར་རཀྵ། ཞེས་བཟླས་ཤིང་བསྒྲུབས་པས། རང་གི་སྟོབས་དང་ནུས་པ་མེ་འབར་བ་བཞིན་འོང་ངོ་། །དེ་ནི་དགྲའི་ནུས་པ་བསད་པ་དང་། རང་གི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པ་ཡིན།། ༈ །།དགྲ་བོ་མནན་པའི་ས་དམིགས་བསྟན་པ་ནི། དགྲ་བོ་ཤིང་ཁམས་ཡིན་གྱུར་ན། །ལིང་ག་ཐུན་རྫས་ཐམས་ཅད་ནི། །ལྕགས་ཀྱི་གྭ་འུ་ནག་པོར་སྦ། །ཡང་ན་ལྕགས་ཕྱེ་གདབ། ཡང་ན་སའམ་ནག་པོའི་བྲག་ལ་སྦའོ། །མེ་ཁམས་ཡིན་ན། ཆུ་མིག་གཉན་པོར་སྦ། ལྕགས་ཁམས་ཡིན་ན་བྲག་དམར་མེ་ལྕེ་འདྲ་བར་མནན། ཆུ་ཁམས་པ་ཡིན་ན། ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་གམ། ལམ་སུམ་མདོར་མནན། ས་སེར་པོར་སྦའོ། །ས་ཁམས་ཡིན་ན་ལིང་ག་ཐུན་རྫས་ཐམས་ཅད། ཤིང་གི་གྭའུ་ལྗང་གུར་སྦའོ། །དེ་ནི་དུག་ཤིང་དག་ལ་བྱ་བར་བཤད་དོ། །ཤིང་གཉན་རྐང་གཅིག་གི་འོག་ཏུ་མནན་ནོ། །དེས་ནི་དགྲ་བོའི་སྟོབས་དང་ནུས་པ་བསད་པའི་ཕྱིར་ལིང་གའི་ས་མིག་བསྟན་པ་
42-8-5a
ཡིན་ནོ། །གོང་དུ་བཤད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀི་ཀཾ་ཏ་ནི་འདིའོ། །ཀི་ཀཾ་ཏ་ཡ་ཀཾ་ཏ་ཡ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ག་གརྫ་ཡ་ག་གརྫ་ཡ། ཙ་ཙ་ཏ་ཡ་ཙ་ཙ་ཏ་ཡ། ཚ་ཚ་དྷ་ཡ་ཚ་ཚ་དྷ་ཡ། ཛ་ཛཾ་བཱ་ཡ་ཛ་ཛཾ་བཱ་ཡ། ཊ་ཊ་ལཱ་ཡ་ཊ་ཊ་ལཱ་ཡ། ཐ་ཐ་ཀཱ་ཡ་ཐ་ཐ་ཀཱ་ཡ། ད་ད་རཱ་ཡ་ད་རཱ་ཡ། ཊ་ཊ་མཱ་ཡ་ཊ་མཱ་ཡ། དྷ་དྷ་ཀཱ་ཡ་དྷ་ཀ་ཡ། ཎ་ཎ་ཤ་ཡ་ཎ་ཤ་ཡ། ཏ་ཏཾ་པཱ་ཡ་ཏཾ་པཱ་ཡ། ཐ་ཐ་བཱ་ཡ་ཐ་བཱ་ཡ། ད་ད་ར་ཡ་ད་ར་ཡ། དྷ་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ། ན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། པ་པ་ཏ་ཡཱ་པ་ཏ་ཡཱ། ཕ་ཕཱ་ཏ་ཡ་ཕཱ་ཏ་ཡ། བ་བཱ་ཏཱ་ཡ་བཱ་ཏཱ་ཡ། བྷ་བྷེ་ཏ་ཡ་བྷེ་ཏ་ཡ། མ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཡ་ཡོ་དྷ་ཡ་ཡོ་དྷ་ཡ། ར་རོ་དྷ་ཡ་རོ་དྷ་ཡ། ལ་ལཾ་བ་ཡ་ལཾ་བ་ཡ། ཝ་ཝཾ་པ་ཡ་ཝཾ་པ་ཡ། ཥ་ཥོ་ཥཱ་ཡ་ཥོ་ཥཱ་ཡ། ཤ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཤ་ནཱ་ཡ། ས་ས་དྷཱ་ཡ་ས་དྷཱ་ཡ། ཧ་ཧ་ན་ཡ་ཧ་ན་ཡ། ཀྵ་ཀྵཾ་པ་ཡ་ཀྵཾ་པ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ་ཤ་མ་ཀྲི་ཏྲི། ཤཾ་ཏ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ། ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ། མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ། ཀྵ་བྷཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལ་ཤམ་བུ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། ཅེས་པ་འདི་ནི་ཡི་དམ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པའི་གྲི་སྲི་གཅོད་པའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་འདི་སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཞུ་བ་ཕུལ་བའི་ངོར། བདག་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ལྷོ་བྲག་ནམ་སྟེང་དུ་ཡི་གེར་
42-8-5b
བཀོད་པའོ། །འདིས་ཀྱང་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །འདི་བྲིས་དགེ་བས་ཕ་མ་སེམས་ཅན་རྣམས། །དུས་འཁྲུགས་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་མེད་པ་དང་། །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་རྟོགས་གྱུར་ནས། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕ

【现代汉语翻译】
压制及伴随行为是为了诛灭敌人的力量。为了增强自身的力量，念诵并修持：'嗡啊吽梭哈 (oṃ āḥ hūṃ svāhā, 嗡 阿 吽 梭哈，种子字，身语意清净)'，'康 航 嘛嘛 惹恰 吽 (kaṃ haṃ mama rakṣa hūṃ, 康 航 嘛嘛 惹恰 吽，保护我)'，'啊日嘎 夏尼 嘛啦呀 啦比日呀 惹恰 扎江 嘎日 惹恰 (a ri ka śa ṇi mā ra ya ra bir ya rakṣa tra jyaṃ gir rakṣa, 啊日嘎 夏尼 嘛啦呀 啦比日呀 惹恰 扎江 嘎日 惹恰，保护)'。这样修持，自身的力量和能力就会像火焰般燃烧起来。这便是诛灭敌人的力量，并增强自身的力量。

以下是指示压制敌人的具体方法：如果敌人属于木元素，那么将敌人的人偶和替代物全部放入黑色的铁盒中，或者撒上铁粉，或者埋在黑色土壤或岩石下。如果敌人属于火元素，则将其埋在强大的泉眼附近。如果敌人属于金元素，则将其压在像红色火焰般的岩石下。如果敌人属于水元素，则将其压在寺庙的门槛下或三岔路口，或者埋在黄色土壤中。如果敌人属于土元素，那么将敌人的人偶和替代物全部放入绿色的木盒中。据说这些方法适用于有毒的树木。将其压在单根有毒树木下。这些是为了诛灭敌人的力量和能力而指示的压制人偶的具体方法。

上面提到的猛咒 '给 康 达 (ki kaṃ ta, 给 康 达，忿怒)' 如下：给 康 达 呀 康 达呀，卡卡 卡嘿 卡嘿，嘎 嘎日杂呀 嘎 嘎日杂呀，杂杂 达呀 杂杂 达呀，擦擦 达呀 擦擦 达呀，杂 杂巴呀 杂 杂巴呀，扎扎 啦呀 扎扎 啦呀，塔塔 嘎呀 塔塔 嘎呀，达达 啦呀 达达 啦呀，扎扎 嘛呀 扎 嘛呀，达达 嘎呀 达 嘎呀，纳纳 夏呀 纳 夏呀，达 达巴呀 达巴呀，塔塔 巴呀 塔 巴呀，达达 啦呀 达 啦呀，达达 啦呀 达 啦呀，纳纳 夏呀 纳 夏呀，巴巴 达呀 巴巴 达呀，帕帕 达呀 帕 达呀，巴巴 达呀 巴 达呀，巴贝 达呀 贝 达呀，嘛嘛 啦呀 嘛 啦呀，呀哟 达呀 哟 达呀，啦 啦达呀 啦达呀，啦 啦巴呀 啦巴呀，哇 哇巴呀 哇巴呀，卡 啦呀 卡 啦呀，夏 夏纳呀 夏 纳呀，萨 萨达呀 萨 达呀，哈哈 纳呀 哈 纳呀，恰 恰巴呀 恰 巴呀，阿 姆嘎 夏 嘛 哲哲，香 达 香定 咕噜，布定 咕噜，哇香 咕噜，嘛啦呀 咕噜，恰 邦 咕噜 梭哈 (ki kiṃ ta ya kaṃ ta ya, kha kha khā hi khā hi, ga gardza ya ga gardza ya, tsa tsa ta ya tsa tsa ta ya, tsha tsha dha ya tsha tsha dha ya, dza dzaṃ bā ya dza dzaṃ bā ya, ṭa ṭa lā ya ṭa ṭa lā ya, tha tha kā ya tha tha kā ya, da da rā ya da rā ya, ṭa ṭa mā ya ṭa mā ya, dha dha kā ya dha kā ya, ṇa ṇa śa ya ṇa śa ya, ta taṃ pā ya taṃ pā ya, tha tha bā ya tha bā ya, da da ra ya da ra ya, dha dha ra ya dha ra ya, na nā śa ya nā śa ya, pa pa ta yā pa ta yā, pha phā ta ya phā ta ya, ba bā tā ya bā tā ya, bha bhe ta ya bhe ta ya, ma mā ra ya mā ra ya, ya yo dha ya yo dha ya, ra ro dha ya ro dha ya, la laṃ ba ya laṃ ba ya, va vaṃ pa ya vaṃ pa ya, ṣa ṣo ṣā ya ṣo ṣā ya, śa śa nā ya śa nā ya, sa sa dhā ya sa dhā ya, ha ha na ya ha na ya, kṣa kṣaṃ pa ya kṣaṃ pa ya, a mu ka śa ma kri tri, śaṃ ta śāntiṃ kuru, puṣṭiṃ kuru, va śaṃ kuru, mā ra ya kuru, kṣa bhaṃ kuru svāhā, 给 康 达 呀 康 达呀，卡卡 卡嘿 卡嘿，嘎 嘎日杂呀 嘎 嘎日杂呀，杂杂 达呀 杂杂 达呀，擦擦 达呀 擦擦 达呀，杂 杂巴呀 杂 杂巴呀，扎扎 啦呀 扎扎 啦呀，塔塔 嘎呀 塔塔 嘎呀，达达 啦呀 达达 啦呀，扎扎 嘛呀 扎 嘛呀，达达 嘎呀 达 嘎呀，纳纳 夏呀 纳 夏呀，达 达巴呀 达巴呀，塔塔 巴呀 塔 巴呀，达达 啦呀 达 啦呀，达达 啦呀 达 啦呀，纳纳 夏呀 纳 夏呀，巴巴 达呀 巴巴 达呀，帕帕 达呀 帕 达呀，巴巴 达呀 巴 达呀，巴贝 达呀 贝 达呀，嘛嘛 啦呀 嘛 啦呀，呀哟 达呀 哟 达呀，啦 啦达呀 啦达呀，啦 啦巴呀 啦巴呀，哇 哇巴呀 哇巴呀，卡 啦呀 卡 啦呀，夏 夏纳呀 夏 纳呀，萨 萨达呀 萨 达呀，哈哈 纳呀 哈 纳呀，恰 恰巴呀 恰 巴呀，阿 姆嘎 夏 嘛 哲哲，香 达 香定 咕噜，布定 咕噜，哇香 咕噜，嘛啦呀 咕噜，恰 邦 咕噜 梭哈，息灾，增益，降伏，诛灭)'。念诵此咒时，要加上 '香布 (śambhu, 香布，寂静神)'。这是依怙主金刚手 (Vajrapani) 所说的斩断邪魔的甚深口诀，应叶西嘉波 (Yeshe Gyalpo) 的再三请求，那木卡坚赞 (Namkha Gyaltsen) 将其记录在洛扎南塘 (Lhodrak Namteng)。愿此举能为佛法和众生带来巨大的利益！
以此书写的功德，愿父母众生，远离战争和武器的劫难，证悟空性与慈悲无别，获得事业金刚的果位。

【English Translation】
Subduing and accompanying actions are for destroying the power of enemies. To increase one's own power, recite and practice: 'Om Ah Hum Svaha (oṃ āḥ hūṃ svāhā, seed syllables, purification of body, speech, and mind)', 'Kam Ham Mama Raksha Hum (kaṃ haṃ mama rakṣa hūṃ, protect me)', 'A Ri Ka Sha Ni Ma Ra Ya Ra Bir Ya Raksha Tra Jyam Gir Raksha (a ri ka śa ṇi mā ra ya ra bir ya rakṣa tra jyaṃ gir rakṣa, protect)'. By practicing in this way, one's own strength and power will blaze like a fire. This is to destroy the power of enemies and increase one's own power.

The following are instructions for specific methods of subduing enemies: If the enemy belongs to the wood element, then place all the effigies and substitutes of the enemy in a black iron box, or sprinkle iron powder, or bury them under black soil or rock. If the enemy belongs to the fire element, bury them near a powerful spring. If the enemy belongs to the metal element, press them under a rock that looks like a red flame. If the enemy belongs to the water element, press them under the threshold of a temple or at a crossroads, or bury them in yellow soil. If the enemy belongs to the earth element, then place all the effigies and substitutes of the enemy in a green wooden box. It is said that these methods are applicable to poisonous trees. Press them under a single poisonous tree. These are specific methods for indicating the placement of effigies to destroy the power and ability of enemies.

The fierce mantra 'Ki Kam Ta (ki kaṃ ta, wrathful)' mentioned above is as follows: Ki Kam Ta Ya Kam Ta Ya, Kha Kha Kha Hi Kha Hi, Ga Gardza Ya Ga Gardza Ya, Tsa Tsa Ta Ya Tsa Tsa Ta Ya, Tsha Tsha Dha Ya Tsha Tsha Dha Ya, Dza Dzaṃ Bā Ya Dza Dzaṃ Bā Ya, Ṭa Ṭa Lā Ya Ṭa Ṭa Lā Ya, Tha Tha Kā Ya Tha Tha Kā Ya, Da Da Rā Ya Da Rā Ya, Ṭa Ṭa Mā Ya Ṭa Mā Ya, Dha Dha Kā Ya Dha Kā Ya, Ṇa Ṇa Śa Ya Ṇa Śa Ya, Ta Taṃ Pā Ya Taṃ Pā Ya, Tha Tha Bā Ya Tha Bā Ya, Da Da Ra Ya Da Ra Ya, Dha Dha Ra Ya Dha Ra Ya, Na Nā Śa Ya Nā Śa Ya, Pa Pa Ta Yā Pa Ta Yā, Pha Phā Ta Ya Phā Ta Ya, Ba Bā Tā Ya Bā Tā Ya, Bha Bhe Ta Ya Bhe Ta Ya, Ma Mā Ra Ya Mā Ra Ya, Ya Yo Dha Ya Yo Dha Ya, Ra Ro Dha Ya Ro Dha Ya, La Laṃ Ba Ya Laṃ Ba Ya, Va Vaṃ Pa Ya Vaṃ Pa Ya, Ṣa Ṣo Ṣā Ya Ṣo Ṣā Ya, Śa Śa Nā Ya Śa Nā Ya, Sa Sa Dhā Ya Sa Dhā Ya, Ha Ha Na Ya Ha Na Ya, Kṣa Kṣaṃ Pa Ya Kṣaṃ Pa Ya, A Mu Ka Śa Ma Kri Tri, Śaṃ Ta Śāntiṃ Kuru, Puṣṭiṃ Kuru, Va Śaṃ Kuru, Mā Ra Ya Kuru, Kṣa Bhaṃ Kuru Svāhā. When reciting this mantra, add 'Shambhu (śambhu, peaceful deity)'. This is the profound and uncommon secret instruction for cutting off evil spirits spoken by the Lord Vajrapani (Vajrapani), and at the repeated request of Yeshe Gyalpo (Yeshe Gyalpo), Namkha Gyaltsen (Namkha Gyaltsen) recorded it in Lhodrak Namteng (Lhodrak Namteng). May this bring great benefit to the Dharma and all beings!
By the merit of writing this, may parents and all sentient beings be free from the calamities of war and weapons, realize the inseparability of emptiness and compassion, and attain the state of the Vajra of Action.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག། །།




【现代汉语翻译】
愿我迅速获得（成就）！

【English Translation】
May I swiftly attain (accomplishment)!

--------------------------------------------------------------------------------

